I vården är språket också säkerhet

blå botten med vit text där det står ÅU debatt
Publicerad:

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.

När vi talar om svensk service i vården låter det lätt som språkpolitik. Men för patienten handlar det inte först och främst om politik. Det handlar om att bli förstådd när man är sjuk.

Den som är frisk och van vid myndighetsspråk kan kanske byta språk och kontrollera att allt blev rätt. Men vården möter ofta människan i ett helt annat läge: när hon är trött, rädd, äldre, smärtpåverkad, förvirrad, funktionsnedsatt eller beroende av hjälp.

Då blir språket inte mindre viktigt. Det blir viktigare.

I vården är språket inte bara service. Det är säkerhet.

Den aktuella diskussionen om Pargas vårdcentral visar att frågan är större än en enskild byggnad eller organisationsmodell. Det handlar om hur ett tvåspråkigt välfärdsområde förstår sitt ansvar i praktiken. Det räcker inte att svensk service finns någonstans i systemet, om den blir svår att nå, otydlig i vardagen eller för långt borta från den människa som behöver hjälp.

Centraliserad kompetens kan vara värdefull. En stark tvåspråkig social- och hälsocentral i Åbo kan ha en viktig roll för hela Varha. Men centralisering får inte bli ett alibi för att närservicen på svenska gradvis försvagas i skärgården och på de orter där tvåspråkigheten är en del av vardagens trygghet.

Närservice är inte bara bekvämlighet. I skärgården kan den vara säkerhet.

För den som bor i Pargas, Nagu, Korpo, Houtskär, Iniö eller på Kimitoön är avstånd aldrig bara en siffra på kartan. Avstånd är färjetidtabeller, väder, ork, transporter, anhörigas möjligheter och ibland frågan om man alls kommer fram i tid.

Ett samhälle visar sin kvalitet inte när den starka patienten får service snabbt, utan när den sårbara patienten blir förstådd utan att behöva kämpa för varje ord.

För många människor är service på eget språk viktig. För vissa är den avgörande. En äldre person som försöker beskriva sin yrsel. En patient med minnessvårigheter. En människa med funktionsnedsättning som behöver förklara sin assistans, sin smärta eller sina hjälpmedel. En anhörig som är orolig. Ett barn som inte hittar orden.

Den som är sjuk ska inte behöva översätta sin oro innan någon förstår den.

Språklig trygghet betyder att människan ska kunna säga vad som är fel, förstå vad som händer och lita på att hon blir tagen på allvar. Fel språk, otydliga instruktioner eller bristande förståelse kan leda till missförstånd kring symtom, mediciner, vårdanvisningar och uppföljning. I bästa fall skapar det osäkerhet. I värsta fall kan det skapa fara.

Därför ska svensk service i vården inte ses som en extra nivå ovanpå den egentliga servicen. Den är en del av den egentliga servicen.

Ett tvåspråkigt välfärdsområde mäts inte i principer, utan i mötet med den människa som behöver hjälp. Det mäts i receptionen, i telefonsamtalet, i vårdbedömningen, i hemvården, i funktionshinderservicen, i äldreomsorgen och i den situation där patienten måste våga berätta något svårt.

Det är där tvåspråkigheten antingen blir verklighet eller bara förvaltning.

Pargas och Åboland behöver starka svenskspråkiga vårdstrukturer nära människors vardag. Åbo kan ha en viktig roll, men Åbo kan inte ersätta allt det som närhet betyder i skärgården: kännedom, kontinuitet, förtroende och praktisk tillgänglighet.

I vården är språket också säkerhet.

Ett samhälle visar sin kvalitet inte när den starka patienten får service snabbt, utan när den sårbara patienten blir förstådd utan att behöva kämpa för varje ord.

Lassi Murto

Erfarenhetsexpert och funktionsrättsaktör, Reso